পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
তিমথি ১ 5:21
BNV
21. আমি ঈশ্বরের, খ্রীষ্ট যীশুর মনোনীত স্বর্গদূতদের সামনে তোমাকে এই কাজ করতে দৃঢ় আদেশ দিচ্ছি, কিন্তু সত্য না জেনে তুমি কারো বিচার করো না এবং এটা সকলের ক্ষেত্রে সমানভাবে কর৷



KJV
21. I charge [thee] before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.

KJVP
21. I charge G1263 [thee] before G1799 God, G2316 and G2532 the Lord G2962 Jesus G2424 Christ, G5547 and G2532 the G3588 elect G1588 angels, G32 that G2443 thou observe G5442 these things G5023 without G5565 preferring one before another, G4299 doing G4160 nothing G3367 by G2596 partiality. G4346

YLT
21. I testify fully, before God and the Lord Jesus Christ, and the choice messengers, that these things thou mayest keep, without forejudging, doing nothing by partiality.

ASV
21. I charge thee in the sight of God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.

WEB
21. I charge you in the sight of God, and Christ Jesus, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.

ESV
21. In the presence of God and of Christ Jesus and of the elect angels I charge you to keep these rules without prejudging, doing nothing from partiality.

RV
21. I charge {cf15i thee} in the sight of God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.

RSV
21. In the presence of God and of Christ Jesus and of the elect angels I charge you to keep these rules without favor, doing nothing from partiality.

NLT
21. I solemnly command you in the presence of God and Christ Jesus and the holy angels to obey these instructions without taking sides or showing favoritism to anyone.

NET
21. Before God and Christ Jesus and the elect angels, I solemnly charge you to carry out these commands without prejudice or favoritism of any kind.

ERVEN
21. Before God and Jesus Christ and the chosen angels, I tell you to make these judgments without any prejudice. Treat every person the same.



Notes

No Verse Added

History

তিমথি ১ 5:21

  • আমি ঈশ্বরের, খ্রীষ্ট যীশুর মনোনীত স্বর্গদূতদের সামনে তোমাকে এই কাজ করতে দৃঢ় আদেশ দিচ্ছি, কিন্তু সত্য না জেনে তুমি কারো বিচার করো না এবং এটা সকলের ক্ষেত্রে সমানভাবে কর৷
  • KJV

    I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
  • KJVP

    I charge G1263 thee before G1799 God, G2316 and G2532 the Lord G2962 Jesus G2424 Christ, G5547 and G2532 the G3588 elect G1588 angels, G32 that G2443 thou observe G5442 these things G5023 without G5565 preferring one before another, G4299 doing G4160 nothing G3367 by G2596 partiality. G4346
  • YLT

    I testify fully, before God and the Lord Jesus Christ, and the choice messengers, that these things thou mayest keep, without forejudging, doing nothing by partiality.
  • ASV

    I charge thee in the sight of God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
  • WEB

    I charge you in the sight of God, and Christ Jesus, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
  • ESV

    In the presence of God and of Christ Jesus and of the elect angels I charge you to keep these rules without prejudging, doing nothing from partiality.
  • RV

    I charge {cf15i thee} in the sight of God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
  • RSV

    In the presence of God and of Christ Jesus and of the elect angels I charge you to keep these rules without favor, doing nothing from partiality.
  • NLT

    I solemnly command you in the presence of God and Christ Jesus and the holy angels to obey these instructions without taking sides or showing favoritism to anyone.
  • NET

    Before God and Christ Jesus and the elect angels, I solemnly charge you to carry out these commands without prejudice or favoritism of any kind.
  • ERVEN

    Before God and Jesus Christ and the chosen angels, I tell you to make these judgments without any prejudice. Treat every person the same.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References